Zeige Ergebnis 1 bis 14 von 14

Thema: MGS3 Trailerübersetzung

  1. #1
    Profi-Spieler Benutzerbild von Scotty
    Im Spiele-Forum seit
    Jan 03
    Ort
    Thüringen
    Beiträge
    210

    MGS3 Trailerübersetzung

    Hallo .

    Falls es das schon gibt , also irgendwo im Netz dann ist es auch nicht weiter tragisch das ich noch eine Übersetzung gemacht habe
    Diese ist zwar nicht gerade gut aber den Sinn kann man entnehmen (hoffe ich doch ) Die deutsche Sprache im Text ist also nicht immer gelungen und das was ich verzweifelt sagen will ist... Hast mich nicht dafür .
    Rechtschreibfehler sind nichtsehr tragisch !

    Also hier ist der Text (hoffentlich findet ihr euch darin zurecht .)

    I will need some kind of proof that this was not the action of the US government

    Ich benötige irgendeine Art Beweis, die dieses nicht die Tätigkeit der US Regierung war

    If you fail . It will mean the beginning of a new world war

    Wenn Sie ausfallen. Er bedeutet den Anfang eines neuen Weltkrieges

    We need to pass the torch and let our children read our messy and sad history by its light


    Wir müssen die Fackel führen und lassen unsere Kinder unsere unordentliche und traurige Geschichte durch sein Licht lesen

    We have all the magic of the digital age to do that with . Building the future and keeping the past alive are one and the same thing

    Wir haben die ganze Magie des digitalen Alters, zum das mit zu tun. Die Zukunft zu errichten und das Halten das letzte lebendige sind eine und die gleiche Sache

    This is Snake

    Das ist Snake

    Kept you waiting , huh ?

    Gehalten Ihnen wartend, huh? (bzw Wartest du lange ? )

    This will be a sneaking mission

    Dieses ist eine schleichende Mission ( Das ist eine „Snake“ Mission , bzw stille Aktion )

    This kind of Infiltration is the FOX units specialty

    Diese Art von Eindringen ist die FOX HOUND Spezialität

    The white House received an unexpected call

    Das Weiße Haus empfing einen unerwarteten Anruf

    It was the hotline call from Khrushchev to President Johnson

    Es war der Hotlineanruf von Khrushchev zum Präsidenten Johnson (Das rote Telefon vom Präsidenten )

    Snake , it sounds like this could be even hotter than Cuba

    Snake, es sieht so aus als könnte das heisser als Kuba sein!

    This is one for the history books the world’s first HALO jump

    Das ist was für die Geschichtsbücher der erste HALO-Sprung der Welt

    Spread your wings and fly

    Breite deine Flügel aus und flieg

    A certain Soviet scientist requested asylm in the West

    Ein bestimmter sowjetischer Wissenschaftler bat um Asyl im Westen

    Why’d he want to defect ?

    Warum will er überlaufen ?

    It seems he’d become afraid of his own creations

    Es scheint, daß er von seinen eigenen Kreationen ängstlich werden würde

    What kind of weapon is it ?

    Was für eine Sorte Waffe ist es ( Um welche Art von Waffe handelt es sich ? )

    It appears to be a new kind of nuclear device

    Es scheint, eine neue Art Kernvorrichtung zu sein (Eine neue Art von Atomwaffe)

    Your mission is to infiltrate Tselinoyarsk a mountains area in Soviet Territory

    Deine Mission ist, Tselinoyarsk ein Gebirgsbereich in der sowjetischen Gegend zu infiltrieren

    ensure the safety of Sokolov and bring him back to the West .

    stellen Sie die Sicherheit von Sokolov sicher und holen Sie ihn zurück zum Westen

    Snake , If you fail this mission it will mean an all-out nuclear war

    Snake , wenn du versagst wird es einen Atomkrieg geben ! .....verstanden ?

    Commencing Operation Snake Eater

    Beginnen der Operation Snake Eater

    .....Einige Zeit später in einem Lager ......

    Don’t move !

    Nicht bewegen !

    You’re from the Ocelot unit of Spetsnaz !

    Du bist ein Spion der Ocelot Einheit bzw ( Du gehörst zur Ocelot Einheit der Spione…(???)
    Sokolov is ours now get out of here .

    Sokolov gehört euch und jetzt haut ab !

    An Ocelot never lets his prey escape

    Ein Ocelot läßt nie sein Opfer gehen ! (bzw entgehen)

    What ??/Was ?

    I can’t say it feels good to kill a comrade , even it is for the GRU

    Ich kann nichts sagen es fühlt sich gut an einen Kameraden zu töten , weil es für die GRU ist
    (Bzw Ich kann nicht sagen, daß es gut fühlt, einen Kameraden zu töten, gleichmäßig es ist für das GRU)

    Die / Stirb

    Major ?

    Leave him . Shoot him !

    Lass ihn Erschieß den ! (Lass ihn er schieß ihn)

    Look/Schau

    A nuclear-equipped tank capable of operating solo …

    Ein mit nuklear Waffen ausgerüsteter Panzer der einsatzbereit ist .

    If it is completed and the Colonel gets his hands on it , it will mean the end of the cold war

    Wenn es komplett ist und der Colonel seine Hände mit drinne hat bedeutet es das Ende vom kalten Krieg .

    And then the age of fear will truly begin …..a world war ?

    Und dann beginnt das Zeitalter der Furcht …… ein Weltkrieg ?

    It is a revolutionary mobile nuclear missile weapon system

    Es ist eine nukleare revolutionäre mobiles Raktenwaffensystem

    This Technology will be the missing link between Infantary and artillery

    Diese Technology ist die fehlende Verbindung zwischen Infantery und Artillerie

    A Kind of Metal Gear

    Eine Sorte/Art von Metal Gear

    Metal.......Gear ( Metal Gang )

    An einem anderen Ort zu einer anderen Zeit......

    You follow the orders you’re given That’s what being a soldier is .

    Du befolgst Aufträge die dir gegeben werden das ist ein Soldat bzw Sie folgen den Aufträgen, die Sie gegeben werden, das ist, was Sein ein Soldat ist.

    To be honest with you . I am tired Scientists are always being used
    Ich will mit Ihnen ehrlich sein. Ich bin ein müder Wissenschaftler und werde immer verwendet/gebraucht .

    We meet at last

    Wir treffen schließlich ( bzw Unser letztes Treffen )

    So , This is the legendary Boss ?

    So ist dieses der legendäre Boss ?

    This is War . A cold War .
    Fought with Information and espionage

    Das ist Krieg , ein kalter Krieg
    Gekämpft wird mit Informationen und Spionage

    I can fall in Love –
    If it’s part of the mission . Even with you

    Ich kann mich verlieben …..wenn es Teil der Mission ist . Sogar mit ihnen ( oder in sie )

    What did you see ? What was it that made you want to change sides ?

    Was sahen Sie? Warum wollen sie die Seiten wechseln ? bzw (Was sahen Sie? Was war er dieser gebildet Sie möchte Seiten ändern? )

    I saw the universe

    Ich sah das Universum

    Weren’t you born and raised in America ?

    Wurden sie nicht in Amerika geboren und aufgezogen bzw (Waren nicht Sie in Amerika geboren und angehoben? )

    People and Countries are changed by their environment . And by the times .

    Leute und Länder werden durch ihr Klima (?) geändert. Und durch die Zeit.

    Why think of defecting ?
    Warum wollen sie überlaufen ?

    The thought of defecting has never once crossed my mind

    Der Gedanke überzulaufen war nicht einmal in meinen Gedanken bzw (Der Gedanke überzulaufen hat noch nie meinen Verstand gekreuzt ! )

    I love my country . I love this Land

    Ich liebe mein Land . Ich liebe dieses Gebiet (Land)

    Welcome to my Country ..and my Unit

    Willkommen in meinem Land und in meiner Einheit !

    Nach dem MGS3 Abspann ( Die Explosion )

    Scholars tell us that the first spy in History was the Snake in the bible

    Gelehrte erklären uns, daß der erste Spion in der Geschichte die Schlange in der Bibel war

    Just because soldiers are on the same side now doesn’t mean they always will be

    Gerade weil Soldaten auf sind, bedeutet die gleiche Seite jetzt nicht, daß sie immer sind (?)

    Politics determine who you face on the battlefield

    Politiker legen fest wer gegen wenn auf dem Schlachtfeld steht

    A solider is a political tool nothing more

    Ein Soldat ist ein politisches Werkzeug und sonst nichts weiter !

    I do whatever I have to do to get the job done I don’t think about politics

    Ich tue alles das ich den Job erledige ich denke nicht an Politik !

    There’s a saying in the orient: “Loyalty to the end.”

    Es gibt ein Sprichwort im Morgenland : „Loyalität bis zum Ende.“

    Being ... patriotic ?

    Patriotisch sein...?

    Devoting yourself to your country !

    Sich seinem Land widmen !

    I follow the President and the top brass. I’m ready to die for him is necessary

    Ich folge dem Präsidenten und dem oberen (Messing). Ich bin bereit, für ihn zu sterben wenn notwendig

    People aren’t the ones who dictate the mission

    Leute sind nicht die, die die Mission vorschreiben

    Then who does ?

    Dann wer ?

    The times

    Die Zeit/en.

    Peoples values change over time . And so do the leaders of a country

    Die Werte der Leute ändern sich über die Zeit, genauso wie die Führer eines landes

    The enemies we fight are only enemies in relative terms .

    Die Feinde, die wir kämpfen, sind nur Feinde relativ gesehen.

    constantly changing along with the times

    ständig, ändernd zusammen mit den Zeiten

    Yesterday’s good might be tomorrows evil

    Von gestern gute Macht ist das schlechte Morgen (bzw wird es ein schlechter Morgen)

    As long as we have loyalty to the end there’s no point in believing in anything

    So lang, wie wir Loyalität zum Ende haben, gibt es keinen Punkt beim Glauben an alles

    even in those we love

    Nicht mal in dennen die wir lieben

    The only thing we can believe in with absolute certainty ….. is the mission !

    Die einzige Sache, an die wir mit absoluter Sicherheit glauben können..... ist die Mission!

    Coming here made me realize something

    Das Kommen hier gebildet mich verwirklichen etwas (???) ( Komm her und verwirkliche eine Sache )

    Half of what we I’d been told was a complete and utter lie …the other half was a conveniently constructed lie



    Die Hälfte von dem was ich dir erklärt habe , war eine komplette und endgültige Lüge..., welches die andere Hälfte eine bequem konstruierte Lüge war bzw

    (Hälfte von was wir ich erklärt wurden, war eine komplette und endgültige Lüge..., welches die andere Hälfte eine bequem konstruierte Lüge war)

    Zu einer anderen Zeit eine weniger philosophische Unterhaltung mit dem, so vermutet man den , jungen Ocelot .

    You’re not cut out for an automatic in the first place


    Sie werden nicht für ein automatisches an erster Stelle ausgeschnitten (im Prinzip Warum hast du eine Automatik ?)

    You tend to twist your elbow to absorb the recoil

    Du neigst, dein Winkelstück zu verdrehen, um den Rückzug/stoss aufzusaugen

    Thats more of a revolver technique

    Das ist mehr eine Revolver Technik

    You......../du........

    filthy American dog

    schmutziger amerikanischer Hund !

    But that was some fancy shooting

    Aber das war etwas phantastisches Schießen (?)

    You’re pretty good

    Du bist wunderbar gut !

    Pretty good

    z.b. Ausgezeichnet !


    Zu einer anderen Zeit .....Nemesis muss etwas nachprüfen an Kuwabara

    ....We may be able to use him

    Wir können in der Lage sein ihn zu verwenden bzw Wir sind in der Lage ihn zu verwenden
    Geändert von Scotty (6.8.04 um 00:15 Uhr)

  2. #2
    Dirty Little Helper Benutzerbild von The_S A M H A I N
    Im Spiele-Forum seit
    Nov 03
    Ort
    I am back from a World where such words are meaningless ...
    Beiträge
    1.214
    Manchmal ein recht seltsames deutsch

    Danke für deine Mühe
    Gene ─► Meme ─► Scene ─► Sense

    ─ METAL GEAR SOLID 4 ─
    GUNS OF THE PATRIOTS

    Modified by Kronos (Boardregel 7.2.2)

  3. #3
    Mitspieler
    Im Spiele-Forum seit
    Jun 03
    Beiträge
    44
    Snake , it sounds like this could be even hotter than Cuba

    Snake, es klingt als könnte Kuba sogar heißer sein
    Hi,

    hast dir viel Mühe gemacht. Werde mir das mal gleich alles durchlesen. Hier eine kleine Korrektur schonmal. Ist mir beim ÜBerfliegen aufgefallen.

    Es heisst:

    Snake, es sieht so aus als könnte diese Mission/Angelegenheit heisser als Kuba (also die Kuba-Krise) sein!

    So sieht es doch klarer aus oder?

  4. #4
    Profi-Spieler Benutzerbild von Scotty
    Im Spiele-Forum seit
    Jan 03
    Ort
    Thüringen
    Beiträge
    210
    @The_S A M H A I N bitte bitte

    Freut mich das euch gefällt

    und Razyll ja du hast Recht so sieht es klarer aus .
    Doch der Text ist , glaube sehr , voll mit schlechtem Deutsch aber wie gesagt der Sinn ist wichtig und wer selbst interpretiert so wie Razyll , also Vermutungen anstellt was es heißen könnte kommt auch ans ziel oder ?

    Dann viel Spaß und den Fehler werde ich mal bereinigen

  5. #5
    Mitspieler
    Im Spiele-Forum seit
    Jun 03
    Beiträge
    44
    Ja, ohne Vermutung müsstest du Mission/Angelegenheit halt rausnehmen und ein "das" einsetzen schreiben:

    "Snake, es sieht so aus als könnte das heisser als Kuba sein!"

    So heisst es korrekt übersetzt ohne Interpretationsspielraum.

  6. #6
    Mitspieler Benutzerbild von Solid Snake 13
    Im Spiele-Forum seit
    May 03
    Ort
    Naumburg
    Beiträge
    94
    hasste das durch ne übersetzungsmaschiene laufen lassen ?

  7. #7
    Mitspieler
    Im Spiele-Forum seit
    Jun 03
    Beiträge
    44
    Wenn du mich meinst, nö. Das ist ja kein so schwieriges Englisch und Scotty hat es sicherlich auch "per Hand" übersetzt

  8. #8
    Profi-Spieler Benutzerbild von Scotty
    Im Spiele-Forum seit
    Jan 03
    Ort
    Thüringen
    Beiträge
    210
    Ich habe mir die Sprachszenen ein paar mal angesehen und dann weiß man auh einiges aus dem Kopf .
    Doch zur Sicherheit habe ich die einzelnen Sätze durch einen Übersetzter laufen lassen .
    Was meine Vermutungen meistens auch bestätigt hat .
    Doch dumm war nur das dieser Übersetzter das erst beste Wort genommen hat und eingesetzt hat ( z.b. darkness=angeschwärtzt) obwohl es Finsternis oder Dunkelheit bedeutet .
    Also um deine Frage zubeantworten Solid Snake 13 50% frei Hand und 50% Übersetzter bzw die "frei Händigen" Texte druchlaufen lassen .

    Ja , ich habe einen Übersetzter verwendet

  9. #9
    Mitspieler Benutzerbild von Solid Snake 13
    Im Spiele-Forum seit
    May 03
    Ort
    Naumburg
    Beiträge
    94
    ja leute das war aber nicht böse gemeint war nur ne frage

  10. #10
    Elite-Spieler Benutzerbild von --SolidSnake--
    Im Spiele-Forum seit
    Jul 04
    Ort
    Neunkirchen
    Beiträge
    367
    Danke dafür ist doch gut gelungen, mach spaß das zu lesen
    Ein Zufall ist wissenschaftlich eine Anomallie.
    Eine Frage ist niemals indiskret, sondern immer nur die Antwort.
    Kein Mensch kann sich ändern, er kann kann sich nur für eine bestimmte Zeit und einen bestimmten Zweck verstellen.
    Heute stehen wir vor dem Abgrund, und morgen sind wir einen Schritt weiter.
    Nur wer vom Nachdenken zum Neudenken kommt, kann auch Umdenken.
    Wer Wind sät, erntet Sturm!!!

    ...The King of Kings...

    <The Legend Lives On...>
    --HBKarlo--

  11. #11
    Profi-Spieler Benutzerbild von Scotty
    Im Spiele-Forum seit
    Jan 03
    Ort
    Thüringen
    Beiträge
    210
    @Solid Snake 13 ok ist nicht sehr schlimm

    @ Solid Snake Danke danke , der Text der in dem vorletzten Trailer von Cynthia Harrel gesungen wurde den habe ich auch noch als Übersetzung .

    für alle die dachten darin wären Infos zur Story......Tut mir Leid ich habe keine gefunden .

    What a thrill
    With darkness and silence through the night
    What a thrill
    I'm searching, and i'll melt into you
    What a fear in my heart
    But your so supreme

    I'd give my life not for honor but for you
    In my time, They'll be no-one else
    Crime, its the way I fly to you
    Im still in a dream of the Snake Eater

    Someday you go through the rain
    And someday you'll feed on a treefrog
    Its ordeal, the trial to survive
    For today we seek new light

    I give my life
    Not for honor but for you
    In my time, they'll be no-one else
    Crime its the way I fly to you
    I'm still in a dream...Snake Eater

    So , das ist der orginale Songtext .
    und hier die sehr sehr spärliche Übersetzung von mir und meinem Übersetzter aus dessen ausgespuckten Daten ich wirklich nicht so Recht schlau wurde und deshalb das ganze so gut es geht verbessert habe vielleicht fällt euch was auf .

    Was für ein Thrill mit der Dunkelheit und Stille durch die Nacht Ich suche und schmelze/zerstöre die Furcht in meinem Herzen aber sie ist so hoch

    ich gebe mein Leben nicht für Ehre, aber sie gibt mir Zeit, Das niemand anders Verbrechen, ist die Weise, die ich zu Ihnen Stille Im in einem Traum des Schlange-Essers fliege

    Eines Tages laufst du durch den Regen und eines Tages findest du Zufuhr/Zuflucht auf einem (treefrog/Baum )seine Zerreißprobe, der Versuch zu überleben für den heutigen zu überleben,in den wir neues Licht suchen

    ich gebe mein Leben nicht für Ehre, aber sie gibt mir Zeit, Das niemand anders Verbrechen, ist die Weise, die ich zu Ihnen Stille Im in einem Traum des Schlange-Essers fliege

    Vorallem der Hook (refrain) ist komisch .

  12. #12
    Mitspieler Benutzerbild von Solid Snake 13
    Im Spiele-Forum seit
    May 03
    Ort
    Naumburg
    Beiträge
    94
    ich weiss zwar das das jetzt nicht passt aber ich wollte keinen neuen thread eröffnen so jetzt die news im november wird in dem offizelem playstation magazin eine spielbare demo von mgs3 dabei sein die die das magazin auf abo haben bekommen sie früher ich freu mich schon besser wär aber die vollversion aber naja

  13. #13
    Mitspieler Benutzerbild von Dixxhead
    Im Spiele-Forum seit
    Jul 04
    Ort
    Italien
    Beiträge
    87
    Zitat Zitat von Scotty
    Peoples values change over time . And so do the leaders of a country

    Völkerwertänderung , Überzeit. Und tun Sie so die Führer eines Landes (???)
    Damit is wohl eher gemeint: Die werte der Leute ändern sich überzeit, genauso wie die führer eines landes

    danke für die mühe!
    Träume nicht dein Leben, lebe deinen Traum.

  14. #14
    Profi-Spieler Benutzerbild von Scotty
    Im Spiele-Forum seit
    Jan 03
    Ort
    Thüringen
    Beiträge
    210
    ok , Danke .

    Wurde soeben geändert .

Ähnliche Themen

  1. Mgs3?????
    Von World2005 im Forum Metal Gear Solid 3
    Antworten: 3
    Letzter Beitrag: 3.4.05, 02:27
  2. Mgs3 - 4
    Von Panepica im Forum Metal Gear Solid
    Antworten: 40
    Letzter Beitrag: 30.3.05, 20:53
  3. Mgs3 ???
    Von Freakyboblis im Forum Metal Gear Solid 3
    Antworten: 7
    Letzter Beitrag: 6.3.05, 04:06

Lesezeichen

Forumregeln

  • Es ist dir nicht erlaubt, neue Themen zu verfassen.
  • Es ist dir nicht erlaubt, auf Beiträge zu antworten.
  • Es ist dir nicht erlaubt, Anhänge hochzuladen.
  • Es ist dir nicht erlaubt, deine Beiträge zu bearbeiten.
  •