Seite 2 von 3 ErsteErste 123 LetzteLetzte
Zeige Ergebnis 17 bis 32 von 45

Thema: Harvest Moon: FoMT EXTREM FEHLERHAFT!!

  1. #17
    Meisterspieler Benutzerbild von Schnubby_1986
    Im Spiele-Forum seit
    Dec 03
    Beiträge
    533
    Also irgendwie sind die Übersetzter seit HM2 ziehmlich schlampig im Übersetzen geworden! Aber über fehler wie Küren statt Kücken(HM2) kann man sich nur schrottlachen!
    Liebe nicht denjenigen, der zu dir sagt "Ich liebe dich!".
    Liebe denjenigen, der dich auf Knien anfleht "Liebe mich!".

  2. #18
    Profi-Spieler Benutzerbild von Sunny13
    Im Spiele-Forum seit
    Sep 03
    Ort
    zu hause ;)
    Beiträge
    233
    solange man denn sinn versteht von dem was sie meinen ist es doch sch*** egal, oder?!
    in BTN waren meine liebsten bei der Hüner-Farm, da stand:"Hühnerfütter" und beim schmied:"willst die es?"

    Ich find es egal...
    Ich grüße alle die mich auch grüßen
    und ganz besonders das team das mithilft unsere eigene HM seite zu gründen!!!
    Hier geht's zur site:
    Hm-Splash

    Mein Forum:

    Harry Potter und Herr der Ringe Forum

  3. #19
    Meisterspieler Benutzerbild von Schnubby_1986
    Im Spiele-Forum seit
    Dec 03
    Beiträge
    533
    Oder das vor jedem rezept das du machst immer ein "das" steht(z.B. Das Salat ist fertig)
    Liebe nicht denjenigen, der zu dir sagt "Ich liebe dich!".
    Liebe denjenigen, der dich auf Knien anfleht "Liebe mich!".

  4. #20
    Benutzer noch nicht aktiviert ! Benutzerbild von Lord_Doominik
    Im Spiele-Forum seit
    Mar 04
    Ort
    Kassel
    Beiträge
    348
    aaaalso ja die supermarkt öffnungszeiten sidn falsch übersetzt da trägt ubisoft aber 0 schuld weil die falsch isn englische übersetzt wurden udn aus diesem dann (richtig) ins deutsche. somit steht das da jetzt nun, aber man kennt das doch mittlerweile??? so zu den rezepten da sliegt daran das sie auch scheiße ins englsiche übersetzt wurden bzw. garnet aber dafür kann ubisoft wieder nichts. ußerdem sind es nunmal auch japansiche speisen die doch ruhig japansiche namen haben können? also imo liegt der größte teil der schuld NICHT bei ubisoft, da sie wirklich nur die übersetzung vom englischen ins deutsche gemacht haben und das ziemlich korrekt. klar das game hat vielleicht so 4, 5 übersetzungsfehler aber es gibt schlimmere sachen.

    außerdem denke ich (wie schon von wem anders gesagt) das 1ne beschwerde 0 sinn machen wird... ist doch schwachsinn da hinzuschreiben da sie eh nix mehr ändenr können und sich ebstimmt nur einen ablachenw erden (falls sie es überhaupt lesen).

  5. #21
    Mitspieler Benutzerbild von Westii
    Im Spiele-Forum seit
    Apr 04
    Ort
    Rendsburg
    Beiträge
    57
    Da muss ich dem Herrn Lord wirklich Recht geben. das ist doch total bescheuert, man solte Ubisoft eigentlich Dankbar für dieses spiel sein. Ich selber finde so ein paar Fehler eigentlich ganz lustig, und wer nicht dann eben nicht.
    P.S. Diese ständige Kritik an allem und jedem von diesem Moogledinsda oder so nervt.

  6. #22
    Mitspieler Benutzerbild von Westii
    Im Spiele-Forum seit
    Apr 04
    Ort
    Rendsburg
    Beiträge
    57
    Sorry das ich schon wieder nerve, aber ich möchte euch was fragen(peinlich): Was heißt btn. Schon klar das das ein HM spiel ist, aber wie genau.

    Also mein Liebelingsfehler in FoMT ist wenn Manna fragt kannst du uns bis 17uhr helfen? Die beiden darauffolgenden Antworten:

    Sorry! (Müsste eigentlich ja oder so was sein)

    Bin leider zu beschäftigt.

    Na, dann kannste raten was du nehmen sollst.

  7. #23
    Benutzer noch nicht aktiviert ! Benutzerbild von Lord_Doominik
    Im Spiele-Forum seit
    Mar 04
    Ort
    Kassel
    Beiträge
    348
    naja ist eigentlich logisch das ja zuerst steht... (ist ja immer so)

    btn = back to nature

  8. #24
    Profi-Spieler Benutzerbild von Sunny13
    Im Spiele-Forum seit
    Sep 03
    Ort
    zu hause ;)
    Beiträge
    233
    jo, Harvest Moon back to nature war/ist für die PS1.
    ich find toll das dieses spiel... wie soll mans sagen....ohne fortschrittsgrenze ist
    z.B Need for Speed 2 für PSX spielt heutzutage keiner mehr, meist wegen der Grafik. Hm btn aber spielen die HM Fans weiterhin, weil das irgendwie nicht verfällt.

    Und nur weil die Spiele falsch übersetzt sind muss mans sie nicht in die tonne hauen.

    Wer weiß, vieleicht werden die spiele von den Japaner selbst übersetzt *lach*
    Ich grüße alle die mich auch grüßen
    und ganz besonders das team das mithilft unsere eigene HM seite zu gründen!!!
    Hier geht's zur site:
    Hm-Splash

    Mein Forum:

    Harry Potter und Herr der Ringe Forum

  9. #25
    Mitspieler Benutzerbild von Dakki
    Im Spiele-Forum seit
    Apr 04
    Ort
    Nrw
    Beiträge
    11
    Ich bin ganz Westiis meinung.Wir sollten echt dankbar für diese geniale spiele sein als an jedem noch so kleinen "fehler" rumzumeckern.Ich selbst habe die kleinen Übersetztungsfehler bei btn auch erst vor ein paar wochen entdeckt,aba die fallen nun wirklich nicht so auf und sind doch nicht soo schlimm das man sich gleich beschweren muss.Und wie gesagt sie haben doch wirklich nen guten nebeneffekt

  10. #26
    Profi-Spieler Benutzerbild von Harvy
    Im Spiele-Forum seit
    Mar 04
    Ort
    Furpach bei NK (Saarland)
    Beiträge
    193
    also, schlimm find ich de fehler net so. bei awl sin mir noch keine aufgefallen, fomt hab ich nicht, un die 3 fehler bei btn (willst die es; hühnerfütter; sieh mal einer an, ist das nicht "sam" von der "pig"farm ist) oda wieviele find ich auch nich schlimm. solange die wörter nich völlig verdreht sind oda so...
    !NIRVANA!

    Der Mensch ist das einzige Tier, das denkt, es wäre ein Mensch!

    Mein Bruder hat meine Porzellanpuppe kaputtgemacht, als ich sie ihm auf den Kopf gehauen habe...

    Willst du Körper an Körper pressen? Atem spüren? Verschiedene Stellungen? Von vorn und hinten?- Ja? Dann nimm den Bus!
    Modified by Kronos (Boardregel 7.2.2)

  11. #27
    Benutzer noch nicht aktiviert ! Benutzerbild von Lord_Doominik
    Im Spiele-Forum seit
    Mar 04
    Ort
    Kassel
    Beiträge
    348
    naja das spiel wird wohl kaum von japanern übersetzt worden sein (ubisoft sit ja eine deutsche firma)... ich denke auch das man das spiel nciht wegschmeißen sollte nru weil ein paar übersettzungsfehler drin sind... man sollte auch die positiven seiten des spiels sehen und davon gibt es imo seeeehr viele!

  12. #28
    K-C
    K-C ist offline
    Meisterspieler Benutzerbild von K-C
    Im Spiele-Forum seit
    Nov 03
    Ort
    Hannover/Wunstorf
    Beiträge
    788
    ich find schon dass die manchmal stören. und diese firma hat ja wohl genug geld das ordentlich zu machen. das gehört doch zum service. und meine lehrer würden sich auch beschweren wenn ich zu mehl blume sagen würde. das wäre ein ausdrucksfehler. man sollte wohl meinen das 1 oder 2 fehler nicht schlimm wären aber da wimmelt es ja nur so.
    zum glück sind es aber nur schreibfehler und keine richtigen bugs. wobei das ja wohl das mindeste ist, schlißlich bezahlen wir für ein richtig gutes spiel mit richtigem deutsch!!!
    Wenn du redest,
    dann muß deine Rede besser sein,
    als dein Schweigen gewesen wäre.

  13. #29
    Profi-Spieler Benutzerbild von Harvy
    Im Spiele-Forum seit
    Mar 04
    Ort
    Furpach bei NK (Saarland)
    Beiträge
    193
    na ja, ok, stimmt schon, die firma hat genug geld um des richtig zu machen.
    !NIRVANA!

    Der Mensch ist das einzige Tier, das denkt, es wäre ein Mensch!

    Mein Bruder hat meine Porzellanpuppe kaputtgemacht, als ich sie ihm auf den Kopf gehauen habe...

    Willst du Körper an Körper pressen? Atem spüren? Verschiedene Stellungen? Von vorn und hinten?- Ja? Dann nimm den Bus!
    Modified by Kronos (Boardregel 7.2.2)

  14. #30
    Profi-Spieler Benutzerbild von Sunny13
    Im Spiele-Forum seit
    Sep 03
    Ort
    zu hause ;)
    Beiträge
    233
    ja, aber trotzdem, wie schon gesagt wurde: alle sagen " das spiel hat bugs, das spiel hat Rechtschreibfehler..." Aber auch wenn das spiel 20 Fehler hat, es hat min. 100 andere positive eigenschaften, darum solltet ihr euch freuen das die überhaupt neue spiel entwickeln (meine meinung)
    Ich grüße alle die mich auch grüßen
    und ganz besonders das team das mithilft unsere eigene HM seite zu gründen!!!
    Hier geht's zur site:
    Hm-Splash

    Mein Forum:

    Harry Potter und Herr der Ringe Forum

  15. #31
    Meisterspieler Benutzerbild von Schnubby_1986
    Im Spiele-Forum seit
    Dec 03
    Beiträge
    533
    Original geschrieben von Lord_Doominik
    aaaalso ja die supermarkt öffnungszeiten sidn falsch übersetzt da trägt ubisoft aber 0 schuld weil die falsch isn englische übersetzt wurden udn aus diesem dann (richtig) ins deutsche. lesen).
    DAs stimmt widerum wieder nicht! Im englischen steht Sunday! Aber im Deutschen eben Samstag und soweit ich weiß heißt Samstag auf Englisch Saturday!

    edit: Seit dem Natsume ´HM übernommen hat ist das spiel echt murks!(vom Sprachlichen her NICHT(!!!) vom Spielvergnügen!!!)
    Geändert von Rhea (1.7.05 um 12:21 Uhr)
    Liebe nicht denjenigen, der zu dir sagt "Ich liebe dich!".
    Liebe denjenigen, der dich auf Knien anfleht "Liebe mich!".

  16. #32
    Mitspieler Benutzerbild von kimie
    Im Spiele-Forum seit
    Mar 04
    Beiträge
    25
    ich versteh nicht, wie man sich über die kleinen übersetzungsfehler aufregen kann o.O
    seid doch froh, dass die spiele überhaupt übersetzt werden.... ich glaube kaum, dass die leute, die sich hier beschweren so gut in japanisch sind um das spiel ohne verständnisprobleme spielen zu können...

    und das die öffnungzeiten, die an dem schild vor dem supermarkt stehen, falsch sind ist auch nicht so schlimm... spätestens nach dem 3 mal merkt man es und wenn man auf die stadtkarte guckt, steht es korrekt da...
    chirimo tsumoreba yama to naru

Seite 2 von 3 ErsteErste 123 LetzteLetzte

Lesezeichen

Forumregeln

  • Es ist dir nicht erlaubt, neue Themen zu verfassen.
  • Es ist dir nicht erlaubt, auf Beiträge zu antworten.
  • Es ist dir nicht erlaubt, Anhänge hochzuladen.
  • Es ist dir nicht erlaubt, deine Beiträge zu bearbeiten.
  •