Seite 1 von 2 12 LetzteLetzte
Zeige Ergebnis 1 bis 16 von 32

Thema: Fehler in Final Fantasy-Spielen

  1. #1
    Mitspieler
    Im Spiele-Forum seit
    Aug 03
    Ort
    Daheim
    Beiträge
    68

    Fehler in Final Fantasy-Spielen

    Hi,
    ich hab den Thread aufgemacht, weil ich ma wissen wollte, wo's Fehler in Final Fantasy Spielen gibt, also Postet ma ganz fleißig!
    Das ganze Leben ist ein beschissenes Adventure... nur die Grafik is geil!

  2. #2
    I'm Konso and I'm awesome Benutzerbild von konsolero85
    Im Spiele-Forum seit
    Dec 03
    Ort
    aus Tralien
    Beiträge
    3.524
    Blog-Einträge
    1
    Der größte Fehler aller FF-Teile??

    Die deutsche Übersetzung von Final Fantasy VII
    Bsp:
    Yuffie:"It's all in there, read it sorgfältig durch und unterschreibe es dann"

    oder

    Aeris:"Féhlst du dich nicht stark genug dafé?"
    Tanz am Abgrund, tanz am Abgrund, tanz am Abgrund dieser Welt...

    ...glaubst du wirklich, glaubst du wirklich, dass dich jemand zurück hält?

  3. #3
    Mitspieler
    Im Spiele-Forum seit
    Aug 03
    Ort
    Daheim
    Beiträge
    68
    Ja Stimmt! Beim FF7 zocken is mir auch aufgefallen, dass statt "ß" manchmal "é" oder statt den Umlauten irgendwat anderes da stand!
    Das ganze Leben ist ein beschissenes Adventure... nur die Grafik is geil!

  4. #4
    Mitspieler Benutzerbild von Spiras-Guardian
    Im Spiele-Forum seit
    Jan 04
    Beiträge
    54
    also erstmal ist das meiste bei FFX sowieso schn falsch
    übersetzt aber naja hier ein fehler(glaub ich zumindest)
    in Luca am Pier bi nem Wachposten:

    "Hier sind überall Offizielle postiert."

    Müsste es nicht Offiziere heißen?

  5. #5
    Elite-Spieler Benutzerbild von cooler_schwede
    Im Spiele-Forum seit
    Feb 04
    Beiträge
    390
    In FFX ist die Übersetzung deshalb falsch weil die Übersetzung vom "JAPANISCHEN" ins "DEUTSCHE " gemacht wurde und nicht von der amerikanischen version in die deutsche version . Wie euch vielleicht auch schon aufgefallen ist kommt immer wenn Tidus "Dad" sagt bei den Untertiteln "Mein Alter".

  6. #6
    Mitspieler Benutzerbild von Spiras-Guardian
    Im Spiele-Forum seit
    Jan 04
    Beiträge
    54
    nein manchmal sagt er auch "my old man.."

  7. #7
    Mitspieler Benutzerbild von Lucretia
    Im Spiele-Forum seit
    Jan 04
    Ort
    ERurT
    Beiträge
    10
    die Übersetzungen in allen Teilen sind voll fürn arsch.. oh sorry, naja, sagen wir sehr fehlerhaft.
    No matter how dark's the night, morning allways comes...

  8. #8
    Mitspieler Benutzerbild von Spiras-Guardian
    Im Spiele-Forum seit
    Jan 04
    Beiträge
    54
    ja leider ich finde die übersetzer hätten sich zmindest die
    Mühe machen können Synchronsprecher anzuheuern.

  9. #9
    Elite-Spieler Benutzerbild von cooler_schwede
    Im Spiele-Forum seit
    Feb 04
    Beiträge
    390
    Ja gut aber er sagt nicht immer my old man und außerdem ist das nicht der einzige übersetzungsfehler das haben ff teile eben so an sich

  10. #10
    Mitspieler Benutzerbild von Spiras-Guardian
    Im Spiele-Forum seit
    Jan 04
    Beiträge
    54
    doch soweit ich das heraus gehört habe sagt er fast immer
    my old man

  11. #11
    Der Attentäter Benutzerbild von SpiderRaiden
    Im Spiele-Forum seit
    Oct 03
    Ort
    Shadow Cave
    Beiträge
    704
    Hier ein Logikfehler der Programierer.

    FF 7:

    In der Szene wo Cloud Areis in den See fallen lässt kann er in der Mitte des See's noch stehen. In der darauffolgenden Szene fällt Aeris aber viel viel tiefer.
    Spidi hat momentan folgende Spiele auf dem PC Installiert:

    Burnout Paradise
    Crashday
    Dawn of Magic
    Neverwinter Nights 2
    The Last Remnant
    Prototype
    Pro Evolution Soccer 2009
    Street Fighter IV
    Fable: The Lost Chapters

  12. #12
    Profi-Spieler Benutzerbild von Pyro-Griff
    Im Spiele-Forum seit
    Jun 03
    Ort
    Besaid
    Beiträge
    177
    Original geschrieben von Lucretia
    die Übersetzungen in allen Teilen sind voll fürn arsch.. oh sorry, naja, sagen wir sehr fehlerhaft.
    ganz meiner Meinung. An manchen Stellen hab ein einfach den Untertitel Ausgeschaltet und mit das englische Angehört

    z.B Yuna: I love you

    Übersetzung: Danke

    Oder: Tidus: I hate you

    auf Deutsch: Blödmann

    oder: my old man

    Tidus: Mein Alter
    Fragen die die Welt bewegen:
    Welche Farbe bekommt ein Schlumpf wenn man ihn würgt.

  13. #13
    ( •́ ︵ •̀ ) Benutzerbild von Juna
    Im Spiele-Forum seit
    Jun 03
    Beiträge
    1.479
    Final Fantasy 7:
    Hojo bezeichnet die Weapon erst als Waffeé, außerdem heißt Rufus in ein paar Textboxen plötzlich Rufaus und Rufhaus, Elene wird mysteriöserweise zu Myrna und Hojo sagt statt Ifalna einmal Inferna.

    Im Abspann, wenn Cloud, Barret und Tifa aus dem Frontfenster der Highwind den Lebensstrom anschauen, ist Clouds Schulterschutz auf der falschen Seite.

    Und auch etwas was nie gelöst, genauer gesagt wird:

    Wenn man Yuffie zum ersten Mal trifft, und hat Vincent dabei, sagt, er, dass sie ihm bekannt vorkäme.

    Ach ja und schon mal aufgefallen dass sich Hoji im Mantel sonnt. Am Strand von Costa del Sol, irgendwie schon lustig^^

  14. #14
    Elite-Spieler Benutzerbild von Beliar99
    Im Spiele-Forum seit
    Jan 04
    Ort
    Irdorath
    Beiträge
    336
    Noch ein Fehler der Übersätzung:


    Tidus: Seymor!

    Deutsche Übersätzung: Verarsch mich nicht!!


    Wie kann man das den falsch übersätzen
    ...und der Mensch erschlug das Tier, und es ging ein in Beliars Reich....

    Original Dialog aus Gothic2:
    Held: Ähm hallo... Schaf.
    Liesel: Mähhh
    Held: Komm mit.
    Liesel: Mähh

  15. #15
    Profi-Spieler
    Im Spiele-Forum seit
    Feb 03
    Beiträge
    203
    leute lasst mal die "übersetzungsfehler" von FFX sein, oder habt ihr das japanische schon gezockt und geguckt was die da sagen??? schaut mal ins büchlein von FFX..
    Sprachausgabe:
    Die Sprachausgabe ist in Final Fantasy X ausschließlich in Englisch. Es stehen deutsche untertitel zur verfügung. Die deutsche übersetzung der untertitel basiert auf dem japanischen original und kann daher von der englischen Sprachausgabe ausweichen.

  16. #16
    GESPERRT Benutzerbild von Asberger
    Im Spiele-Forum seit
    Dec 03
    Ort
    Bei mir daheim
    Beiträge
    644
    Original geschrieben von Juna
    Final Fantasy 7:
    Elene wird mysteriöserweise zu Myrna
    Hallo

    Ja das ist so weil Elene bei der japanischen Version Myrna heißt. Alles in allem ist Final Fantasy 7 doch das am schlechtest synchronisierten Final Fantasy ever.

    Das beste finde ich war Final Fantasy 8

    gruss

    Asberger

Seite 1 von 2 12 LetzteLetzte

Ähnliche Themen

  1. Antworten: 204
    Letzter Beitrag: 26.12.08, 16:24
  2. final fantasy tactics speicher fehler
    Von Bushido2010 im Forum GBA-Emulation
    Antworten: 2
    Letzter Beitrag: 17.10.07, 07:18
  3. Was hat euch inspiriert Final Fantasy zu spielen.
    Von playstaiton2 player im Forum Final Fantasy
    Antworten: 14
    Letzter Beitrag: 23.12.05, 21:42
  4. Final Fantasy 9 über tastatur spielen?
    Von DirtyH im Forum Final Fantasy 9
    Antworten: 1
    Letzter Beitrag: 4.7.05, 10:47

Lesezeichen

Forumregeln

  • Es ist dir nicht erlaubt, neue Themen zu verfassen.
  • Es ist dir nicht erlaubt, auf Beiträge zu antworten.
  • Es ist dir nicht erlaubt, Anhänge hochzuladen.
  • Es ist dir nicht erlaubt, deine Beiträge zu bearbeiten.
  •